На каких языках говорят в сша

На каких языках разговаривает население сша

Особенности американской лексики

Американцы создали тысячи новых слов. Некоторые из них проникли в английский язык других стран и даже используются британцами: например, hitchhike – автостоп. Некоторые вошли в другие языки, обогатив мировой лексикон: например, слова тинейджер или окей. А остальные используются только в США – именно они и составляют основное отличие американского и британского диалектов.

Основа американской лексики сложилась в период с середины 19 по середину 20 века, когда промышленность и технологии быстро развивались, и в языках развитых стран появлялось много новых слов. Великобритания и США создавали эти слова по отдельности, поэтому в языке появилось много лексических отличий

Обратите внимание, что в британском и американском английском различаются слова, которые обозначают явления и предметы из разных отраслей промышленности: например, железная дорога в США – railway, а в Великобритании – railroad

Вот список нескольких самых распространенных американизмов в сравнении с британскими вариантами:

  •         sidewalk – pavement
  •         gas – petrol
  •         elevator – lift
  •         soccer – football
  •         eraser – rubber
  •         fall – autumn
  •         can – tin
  •         truck – lorry
  •         vacation – holiday
  •         drugstore – chemist

Американцы не только создавали новые слова, но и давали новые значения уже существующим. Именно такие американизмы и вызывают большую часть недопониманий в общении: например, если англичанин в разговоре использует обычное слово fag (разговорный термин для сигареты или «тяжелый труд»), американец может оскорбиться – ведь в американском это ругательство, сокращение от слова faggot. Вот еще несколько подобных примеров (первое значение – американское, второе – британское):

  •         toilet: унитаз – ванная
  •         pants: брюки – нижнее белье
  •         quite: очень – довольно, весьма
  •         chips: чипсы – картошка фри
  •         bill: банкнота – счет к оплате
  •         biscuit: пшеничная лепешка – печенье

Американские социальные, культурные, образовательные, политические и другие институты формировались отдельно от британских, что привело к появлению собственных терминов, например: слово grade вместо year для обозначения класса в школе, resume вместо CV для обозначения резюме или выражение run for office вместо stand for evection – баллотироваться в политики.

Американизмы составляют небольшой процент английской лексики, все-таки основа американского английского – те же самые слова, которые используют и британцы. Но эти специфические американские термины используются в повседневной жизни и часто встречаются, поэтому и вызывают недопонимания между жителями США и Великобритании.

Учить американскую лексику можно с помощью специальных обучающих подборок в интернете. Например, на сайте оксфордского словаря есть большой и полезный список американизмов в сравнении с британскими словами.

Американская лексика легко и быстро запоминается во время просмотра американских фильмов и сериалов на языке оригинала. Это гораздо полезнее, чем заучивать списки: термины сопровождаются контекстом и примерами произношения.

Примечания и ссылки

  1. (in) на unicode.org .
  2. (in) на unicode.org .
  3. (in) привели на usenglish.org .
  4. ↑ и .
  5. .
  6. (in) на apps.mla.org .
  7. ↑ и (en) , на сайте factfinder.census.gov (по состоянию на 14 сентября 2017 г. ) .
  8. (in) на apps.mla.org (по состоянию на 3 декабря 2016 г. ) .
  9. (in) с ограниченным числом пользователей на сайте factfinder.census.gov .
  10. (in) на englishfirst.org (по состоянию на 18 марта 2017 г. ) .
  11. (in) Хайберт О. Крюс , «  Говорите по-американски, а не по-английски  » , Champaign-Urbana Courier ,23 января 1923 г., стр.  10 .
  12. ↑ и  : «В 1923 году Законодательный орган Иллинойса провозгласил американский язык официальным, а не английский.  » .
  13. (in) Деннис Бэрон : , на pbs.org , Служба общественного вещания (по состоянию на 22 июля 2021 г. )  : «  Закон Иллинойса 1923 года, сделавший американский, а не английский, официальным языком этого штата, был незаметно изменен в 1969 году. потому что жители Иллинойса продолжали говорить и преподавать английский язык вопреки или игнорируя закон.  » .
  14. (in) Роберт Дэвис , «  Краткие новости: это законно — мы говорим по-английски  » , Chicago Tribune ,24 сентября 1969 г., стр.  3 .
  15. (in) о на ilga.gov (по состоянию на 22 июля 2021 г. ) .
  16. (in) в проекте «Латиноамериканские тенденции» исследовательского центра Pew Research Center ,29 ноября 2007 г.(по состоянию на 26 октября 2020 г. ) .
  17. Французский язык в мире 2010 (Редакции Натана, 2010, с.  10 )
  18. (in) Джудит В. Розенталь, Справочник бакалавриата по изучению второго языка , Махва, штат Нью-Джерси, Lawrence Erlbaum Assoc.,2000 г., стр.  50.
  19. Жак-Донат Казанова, Французская Америка , под редакцией La Documentation française и Éditeur Officiel du Québec, 1975
  20. (in) .
  21. (in) Ким Потовски , « Языковое разнообразие в США» , Cambridge University Press ,5 августа 2010 г..

Другие языки

Родной язык в США, число носителей по переписи 2000 года
английский язык 82,105 % 231 млн.
испанский язык 10,710 % 30,14 млн.
китайский язык (все диалекты) 0,771 % 2 169 800
французский язык (включая патуа и акадийский) 0,627 % 1 764 500
немецкий язык 0,527 % 1 483 100
тагалог (филиппинский) 0,467 % 1 314 200
вьетнамский язык 0,385 % 1 083 500
итальянский язык 0,384 % 1 080 700
корейский язык 0,341 % 959 600
русский язык 0,269 % 750 000
польский язык 0,254 % 714 800
арабский язык 0,234 % 658 500
португальский язык 0,215 % 605 100
японский язык 0,182 % 512 200
армянский язык 0,177 % 498 700
гаитянский креольский 0,173 % 486 900
индийские языки 0,167 % 470 000
африканские языки 0,160 % 450 300
мелкие азиатские языки 0,152 % 427 800
греческий язык 0,139 % 391 200
прочие индоевропейские языки 0,125 % 351 800
хинди 0,121 % 340 500
языки Австралии и Океании 0,120 % 337 700
фарси (язык) 0,119 % 334 900
прочие славянские языки 0,115 % 323 600
урду 0,100 % 281 421
западногерманские языки 0,096 % 270 200
гуджарати 0,090 % 253 300
сербохорватский язык 0,089 % 250 700
прочие языки Индии 0,078 % 219 500
иврит 0,074 % 208 300
кхмерский язык 0,069 % 194 200
идиш 0,068 % 191 400
навахо (язык) 0,068 % 191 400
хмонг 0,064 % 180 100
северогерманские языки 0,062 % 174 500
лаосский язык 0,057 % 160 400
прочие неуказанные 0,055 % 154 800
тайский язык 0,046 % 129 500
венгерский язык 0,045 % 126 700
грузинский язык 0,006 % 16 000

Китайский язык (вернее, его многочисленные диалекты, из которых на первом месте стоит кантонский) занимает третье место по распространённости. Французский язык находится на четвёртом месте, он по-прежнему широко употребляется[источник не указан 4235 дней] на ярлыках товаров в супермаркетах наряду с испанским и является официальным в соседней Канаде. Также значительно увеличилось присутствие арабского языка (большинство автозаправок и мелких магазинов принадлежит арабам, а также выходцам из Индии и Пакистана). Стали заметнее тайский язык, вьетнамский язык, португальский язык (во Флориде и в Массачусетсе), а также франко-креольский язык иммигрантов с Гаити. Большинство европейских языков, ранее широко представленных, например, немецкий, шведский, итальянский, греческий, польский, украинский, напротив, из-за ассимиляции носителей давно уступили свои позиции и практически вышли из употребления даже на бытовом уровне.

Государственный язык Соединенных Штатов

В США единый государственный язык отсутствует. Около 96 % жителей свободно владеет английским, 80-82 % граждан считают его родным.

История этого языка на территории Северной Америки уходит своими корнями в XVII-XVIII века. Сюда его «привезли» британские колонисты. Англоязычные переселенцы преобладали в структуре миграционного потока фактически до 1776 года, когда началась Война за независимость.

Уже в то время 82 % населения американских штатов составляли англичане-протестанты. Их язык стал преобладающим, и эта тенденция сохранилась до наших дней. Вот почему в Америке говорят на английском языке практически все жители.

Органы власти мотивируют свое решение тем, что США – мультинациональная страна, на территории которой сегодня бытует около 322 языков. Признать один из них государственным значит ущемить права носителей всех остальных.

В поддержку граждан, не считающих английский язык родным, еще в 1964 году был издан Акт о гражданских правах.

Несмотря на это, именно английский (точнее, его американский диалект) стал де-факто официальным языком в государстве. На нем издаются законодательные акты, ведется делопроизводство, совершается учебный процесс в школах и вузах. Без знания данного языка невозможно устроиться на высокооплачиваемую работу. А в 27 американских штатах из 50 английский признан официальным де-юре.

Предыстория вопроса…

Подчеркнем, что ни Конституция СССР 1977 г., ни Конституция УССР 1978 г. на момент их принятия не содержали такого понятия, как «государственный язык». Первая оперировала категориями «родной язык», «язык большинства населения данной местности», «язык союзной республики», «язык народов СССР». Вторая должна была строго следовать союзной.

Вместе с тем системное толкование норм Конституции УССР дает право утверждать, что на территории нашей республики де-факто функционировали два государственных языка. Правовое состояние двуязычия определялось, в частности, ст. 103. Она предусматривала публикацию законов УССР, постановлений и иных актов Верховного Совета УССР на украинском и русском языках. При этом ч. 2 ст. 34 обеспечивала гражданам возможность осуществлять свои права на родном языке, а ст. 157 дополняла ее правом выступать в суде на родном языке.

Иными словами, в местностях, где большинство составляло русскоговорящее население, судопроизводство должно было осуществляться на русском языке.

Таким образом издание законов и судопроизводство на украинском и русском языках означало использование того и другого на территории УССР как государственных.

Впервые правовая коллизия вокруг государственных языков в УССР возникла 27 октября 1989 г. с принятием Закона УССР «Об изменениях и дополнениях Конституции (Основного Закона) Украинской ССР», вступившего в силу 19 ноября 1989 г. Он упразднял первоначальную редакцию ст. 103, а также вводил новую редакцию ст. 73, которая предусматривала в качестве государственного лишь украинский язык.

Поскольку Конституция УССР не могла противоречить союзной, в которой, напомню, отсутствовало понятие государственного языка, то можно смело утверждать, что упомянутый закон в части введения государственного языка был неконституционным с момента принятия.

Вместе с тем 28 октября 1989 г. — со ссылкой на новую редакцию Конституции УССР — был принят действующий до сих пор Закон УССР «О языках в Украинской ССР».
Должно быть, кто-то очень спешил лишить русский язык статуса государственного на территории субъекта советской федерации, если языковый закон был принят сразу же после внесения изменений в Конституцию УССР, которые даже не успели вступить в законную силу. А уж когда писали сей закон, остается лишь догадываться.

Категория «государственный язык» в СССР обрела конституционный статус лишь 1 июля 1990 г., то есть с момента вступления в силу союзного закона «О языках народов СССР». Статьей 4 этого закона за каждой союзной республикой признавалось право самостоятельно определять свой государственный язык, а русский выступал официальным языком СССР. Причем следует отметить, что принятие законодательства, устанавливающего основы языковой политики в рамках федеративного государства, по ст. 73 Конституции СССР относилось к ведению СССР.

Таким образом, только с 1 июля 1990 г. у граждан Советского Союза, по всем канонам конституционного права, уже и де-юре появилось два государственных языка: государственный — соответствующей союзной республики и официальный — СССР. В УССР, как известно, такими были украинский и русский языки.

Закон УССР «О языках в Украинской ССР», принятый вопреки Конституции СССР и противоречащий союзному закону «О языках народов СССР», по одной только этой причине не может считаться конституционным по сей день.

Языки общения

Так как Америка изначально была страной иммигрантов, колонистов, в настоящее время в стране распространены разные языки. Конечно, ведущим является английский язык, но наряду с ним широко используются испанский, китайский, французский и гавайский.

Официальные и неофициальные языки и родной язык

На английском, точнее, американском диалекте английского говорит 96% населения США. Тем не менее, официальным языком, на федеральном уровне английский не является. Разумеется, все делопроизводство организовано именно на этом языке, так что можно считать английский государственным априори. Даже исторически сложилось так, что большая часть колоний принадлежала Британии, официальным языком которой был английский. Таким образом, на Гавайских островах статус государственного имеет гавайский язык, на острове Пуэрто-Рико и в Нью-Мексико – испанский.

По мере освоения Американского континента главенствующая роль отводилась различным языкам. Вначале родным был индейский диалект, поскольку коренным населением являются индейские племена. Затем испанский, французский и английский стали основными в разных районах Америки, поскольку иммигранты собирались анклавами и диаспорами, в которых ведущим становился язык переселенцев. По мере овладения территорией, англичане активно насаждали и распространяли свой родной зык, который, в итоге, стал для большинства поколений американцев родным языком.

Другие языки

Среди языков, выходящих в последние годы по степени использования на первые места, можно выделить китайский. Он занимает третье место среди других. Французский по распространенности занимает четвертую позицию. Большее применение он нашел в Канаде. Стал выделяться среди других по активному использованию арабский. Увеличилось количество людей, говорящих на тайском, португальском, вьетнамском. А такие ранее распространенные язык, как шведский, польский, немецкий, итальянский и греческий по причине слияния иммигрантов из этих стран с англоговорящим населением, перешли в разряд менее употребительных. Вторую позицию занимает испанский.

Русский язык в США

Русский язык в Американском обществе на сегодняшний день явно набирает обороты. Конечно, если речь заходит о русском языке, мы сразу вспоминаем знаменитую Брайтон-Бич практически в центре Нью-Йорка. Там русская речь слышна везде. На территории русской Аляски русский язык был официальным. После продажи этого острова Америке, статус изменился, но из употребления язык не вышел. В настоящее время русский язык используется почти в десяти штатах.

10 самых распространенных языков в США (2000 г.)

английский язык

82,105% населения

231 млн. человек

испанский язык

10,710%

30,14 млн.

китайский язык

0,771%

2 169 800

французский язык

0,627%

1 764 500

немецкий язык

0,527%

1 483 100

филиппинский

0,467%

1 314 200

вьетнамский язык

0,385%

1 083 500

итальянский язык

0,384%

1 080 700

корейский язык

0,341%

959 600

русский язык

0,269%

750 000

Перспектива многоязычия США

Вопрос многоязычия в США, конечно, спорный. Поскольку для огромного общества, объединенного общей территорией, законами, необходимо средство общения, которое было бы близким всем. И такой язык есть – это английский. Никто не сомневается в сохранении родного языка той или иной диаспорой, но для того, чтобы понимать литературу, культуру страны проживания, необходимо иметь единое средство передачи информации, даже исходя из экономических соображений. Несомненно, что прилив в страну новых иностранцев велик, но все они должны знать минимум слов, для успешной ассимиляции в обществе. Тем более, что, минимум, в тридцати из пятидесяти штатов английский уже является государственным языком.

Статус русского языка в мире

Статус русского языка в мире

В настоящее время русский язык относится к числу мировых языков. Им, по данным за 2005 год владеет 274 миллион человек, что намного меньше цифры за XX век: до распада СССР число владеющих русским языком достигало 350 миллионов человек. Русский язык является рабочим языком многих международных организаций, в том числе и ООН.

Государственным или официальным наравне с титульным русский язык является в Российской Федерации, Белоруссии (наряду с белорусским), а также в частично признанной Южной Осетии (наряду с осетинским), непризнанной Приднестровской Республике (наряду с молдавским и украинским), ДНР и ЛНР (наряду с украинским).

Русский язык закреплен как официальный язык, но ниже государственного по статусу в таких странах как Казахстан, Киргизия, частично признанной Абхазии. В этих государствах русский язык является официальным языком государственных учреждений.

В некоторых государствах русский язык имеет важные официальные функции. К их числу относятся Узбекистан и Таджикистан. В Узбекистане русский язык используется в органах ЗАГСа. В Таджикистане русский язык постепенно теряет прежние позиции. Если ранее общение между субъектами власти могло вестись как на таджикском, так и русском языке, то с принятием в 2009 году закона о государственном языке, русский язык утерял это право. Закон также полностью исключил русский язык из делопроизводства, однако изменения в 2011 году отменили это положение. Наряду с таджикским языком законодательные акты здесь публикуются также и на русском языке. Кроме того, по Конституции Таджикистана, русский язык считается языком межнационального общения.

В штате Нью-Йорк США на русский язык в обязательном порядке должны переводиться все документы связанные с выборами. Во многих штатах разрешено сдавать на русском письменный экзамен для получения водительского удостоверения. В Израиле, инструкции к лекарственным препаратам должны обязательно прилагаться на русском и арабском языке.

Что такое государственный язык? Это язык, на котором люди договорились жить в одном государстве, дабы обеспечить свое благополучие в историческом пространстве и времени. Это язык, на котором граждане поручают созданному ими государству защиту своего достоинства, свободы и прав человека. Это язык, на котором государство обеспечивает самосохранение, достойную жизнь и свободное развитие своего народа.

Это язык, на котором государство получает возможность продемонстрировать максимальную заботу о своих гражданах. Образно говоря, отношение народа и государства — это отношение хозяина и слуги, нанимателя и наемного работника, хозяина дома и привратника, ночного сторожа, дворника. Последние не могут и никогда не станут навязывать свой язык собственнику дома. Ибо рискуют немедля потерять место. Поэтому в качестве государственного ни в коей мере не может выступать язык, навязываемый народу кучкой чиновников с помощью пресловутого административного ресурса.

Государственный язык — это язык, с помощью которого государство верой и правдой служит как всему народу в целом, так и каждому гражданину в частности

На этот сугубо утилитарный, обслуживающий характер государственного языка обращает внимание, например, ст. 30 конституции Бельгии:
«Употребление принятых в Бельгии языков носит необязательный характер; оно может регулироваться лишь законом и только в отношении актов органов государственной власти и для судопроизводства

(выделено мной


А. М.

)

Подобная позиция в отношении сферы применения государственного языка нашла отражение и в ст. 29 конституции Великого Герцогства Люксембург:
«Закон определяет порядок употребления языков в административном и судебном производствах»

Посему в качестве государственного должен выступать преимущественно тот язык, на котором гражданам легче всего дается смысл принимаемых законов, их исполнение, а также защита своих прав в системе правосудия.

Русский язык

Русский язык в США имеет достаточно давнюю историю. Поначалу русский язык был официальным на территории Русской Америки — на Аляске и в северной калифорнийской колонии Форт-Росс. После продажи этих земель США русский был лишён статуса официального и его использование сократилось, но не исчезло.

Новый этап русского языка в Америке наступил в конце XIX — начала XX веков, когда в США прибыли многочисленные группы российских евреев, а в период трёх российских Революций и политические эмигранты из этнических русских. Российское происхождение имел психолог Маслов, ставший известным под фамилией Маслоу. С началом Второй мировой войны и после неё в США, спасаясь от нацизма и/или сталинизма, переселились многие представители первой русской эмиграции, между войнами жившие в Европе (в том числе писатель Владимир Набоков) или Китае. Постепенно, в отрыве от Российской империи, эта русскоязычная группа ассимилируется.

Следующими, более устойчивыми носителями русского языка стали группы политэмигрантов, прибывших в Америку с конца 1960-х, а затем многочисленными волнами в 1970-х, и особенно — в конце 1980-х и начале 1990-х годов, когда приток русскоязычных был наиболее мощным. Несмотря на по-прежнему сохраняющееся ассимиляционное давление со стороны английского, выражающееся, например, в образовании рунглиша, в корне изменилась ситуация с сохранностью русского языка в целом. Так, появились районы компактного проживания русскоязычных в городах — Нью-Йорке (всем известные Бруклин и Брайтон-Бич), Сиэтле, Лос-Анджелесе, Сан-Франциско и Сан-Хосе, Майами, Филадельфии), русскоязычные магазины (книжные, мебельные, продуктовые, религиозные), аптеки, развитая сеть услуг (медицинских и прочих). Кроме того, и это самое главное, в США появились и начали активно развиваться СМИ на русском языке — газеты, журналы, радио и особенно телевидение (DirecTV ретранслирует 4 канала на русском языке, компания Russian Media Group LLC (RMG) предлагает своим подписчикам пакет RTN PLATINUM, включающий 8 ТВ-каналов и 4 радио).

Характерной особенностью русскоязычного сообщества является его разнообразие. Среди носителей русского языка в Америке собственно этнических русских — не так много, не более четверти всех носителей, в основном преобладают евреи (покинувшие СССР в 1970—1980-е годы по израильской визе, но отправившиеся из Вены не в Израиль, а далее на Запад), украинцы, белорусы, молдаване, выходцы с Прибалтики, а также армяне, в последнее время — узбеки, выходцы с Кавказа и прочие [источник не указан 1107 дней] .

Между 1990 и 2000 годами, количество считающих русский язык родным в США значительно увеличилось — с 240 тыс. до более чем 730 тыс. Удивительно, но факт — в русских газетах США не часто, но попадаются объявления на украинском и др. языках народов бывшего СССР, что говорит о том, что значительная часть диаспор из бывшего СССР (и, шире, из Восточной Европы) сохраняют знание русского языка, почитывают эти газеты и считают возможным обратиться к своим соотечественникам через них. В настоящее время в США число знающих и использующих русский язык составляет примерно 3 млн человек.

За последние годы [уточнить] русский язык поднялся на 10 позиций и стал девятым или десятым по числу носителей языком в США. Также русский язык достаточно широко распространён как предмет (русская литература и история) в крупных ВУЗах — университетах США. К нему по-прежнему наблюдается повышенный интерес со стороны военных, политиков, интеллигенции. Русским языком неплохо владеет Кондолиза Райс — бывший государственный секретарь США при 43-м президенте США Джордже Буше. Она, правда, в добавок к родному английскому языку также в разной степени владеет испанским, немецким и французским языками.

Другие языки

Китайский язык (вернее, его многочисленные диалекты, из которых на первом месте стоит кантонский) занимает третье место по распространённости. Французский язык находится на четвёртом месте, он по-прежнему широко употребляется[источник не указан 3259 дней] на ярлыках товаров в супермаркетах наряду с испанским и является официальным в соседней Канаде. Также значительно увеличилось присутствие арабского языка (большинство автозаправок и мелких магазинов принадлежит арабам, а также выходцам из Индии и Пакистана). Стали заметнее тайский язык, вьетнамский язык, португальский язык (во Флориде и в Массачусетсе), а также франко-креольский язык иммигрантов с Гаити. Большинство европейских языков, ранее широко представленных, например, немецкого, шведского, итальянского, греческого, польского, украинского, напротив, из-за ассимиляции носителей давно уступили свои позиции и практически вышли из употребления даже на бытовом уровне.

Почему в США нет официального языка

Ни федеральное правительство, ни конституция США не дают повода для того, почему в стране нет официального языка. Однако было выдвинуто несколько причин, почему это так. Страна разнообразна и имеет большое население, говорящее на разных языках. Таким образом, объявление одного языка официальным языком нецелесообразно и игнорирует историческое и текущее языковое разнообразие США.

Отсутствие официального языка считается естественным способом продвижения и сохранения родных языков и культур. Принуждение людей к общему языку, особенно в такой разнообразной стране, как США, может восприниматься как призыв людей забыть свое наследие и традиции.

Была попытка сделать английский официальным языком безуспешно. В 1780 году Джон Адамс представил Континентальному конгрессу предложение объявить английский язык официальным, но его предложение было сочтено угрозой индивидуальной свободе. С тех пор ведутся дебаты, и этот вопрос еще далек от решения. Также были разговоры о том, чтобы сделать испанский официальным языком наряду с английским, хотя разговоры и предложения были не такими интенсивными, как превращение английского в официальный язык.

А Вы знаете, какой язык является государственным в США?

Наиболее частый ответ на этот вопрос – «английский» и конечно никто не будет этот факт оспаривать. Однако такой ответ не является единственно правильным. Без сомнения большая часть жителей США общаются именно на этом языке, что можно объяснить их британскими корнями, однако не менее популярен на территории США и испанский. Он занимает второе место по распространенности среди населения и более чем 40 млн. американцев общаются именно на нем.

Неофициальный официальный язык
В связи с этим у многих может возникнуть закономерный вопрос: «Почему Соединенные Штаты Америки, которые признаны всем миром англо-говорящим государством, довольно лояльно относятся к распространению на своей территории других языков (в том числе французского, немецкого и испанского)?». Ответ, тем не менее, прост: «Органы государственной власти в Америке никогда не принимали официально английский язык как государственный». Несмотря на это различными организациями не раз совершались попытки сделать это. Так, например, в 1870 году Джоном Адамсом было предложено Континентальному Конгрессу США сделать английский официальным государственным языком. Это предложение посчитали антидемократическим и представляющим угрозу для свободы личности. Несмотря на такое, довольно однозначное решение, уже много лет ведутся споры о том нужен следует ли сделать английский единым государственным языком, но ответ так и не найден. Несмотря на это более чем в половине штатов (в 27-ми из 50-ти) официальным языком уже принят английский.

Лояльная Америка
Такое отношение государственных органов к многоязычию связано, прежде всего, с историей государства. Нельзя упускать из виду и то, что с 1776 года США являются многонациональной страной и потому на этой территории изначально использовалось несколько десятков языков. Тем не менее, основными лидерами всегда оставались английский, испанский, немецкий и французский. Сегодня же населением для общения используется более 322 языков, две дюжины из которых можно услышать во всех штатах, включая и округ Колумбия. Несомненное лидерство по количеству употребляемых языков принадлежит Калифорнии. Здесь их используется более двух сотен. Наименьшее же количество их употребляется в Вайоминге – всего 56. Именно потому, что Соединенные Штаты являются нацией иммигрантов, Конгресс не объявляет государственным ни один язык. Такое решение ущемило бы права граждан, не владеющих тем или иным языком.

Языковое законодательство

В 1964 году в защиту этих граждан был написан «Акт о гражданских правах», действие которого распространяется и на те 27 штатов, в которых английский признан официальным языком. По этому акту любая важная документация должна быть выпущена на всех языках, которые используют граждане, получающие какие-либо привилегии от правительства. В этом же документе оговорено, что все общественные организации, получающие финансовую поддержку от государства, обязаны вести документацию на всех языках, которые используют для разговора их клиенты. Ответом на закономерный вопрос «Почему?» является тот факт, что Америка не принимала единого официального языка,  о чем четко заявлено в данном законодательном акте.

Испанский и английский языки
Данный акт работает не только на уровне документации. «Горячие линии», например, обслуживают операторы, владеющие испанским и английским языками. Да и большая часть коммерческих структур работают на тех же языках. На них написаны и абсолютно все инструкции. Это подтверждает и статистика, по мнению которой самое популярное направление переводов в Америке – англо-испанское.

Заключение международного договора

Формирование и заключение межгосударственных соглашений включают в себя несколько стадий. Первым этапом является выдвижение договорной инициативы. Инициатором может быть как одно государство, так и целая группа стран. Если инициатива одобряется, то начинается подготовка текста документа. Это долгий и тщательный процесс, требующий постоянного согласования с международными инстанциями. Стоит помнить, что ни одно международное соглашение не должно противоречить Уставу ООН. Это такой же верховный документ, как, например, Конституция в России.

Сформированный текст договора должен быть одобрен и переведен на соответствующие языки. Далее договор подписывается субъектами права. Особую роль здесь играет процесс парафирования — предварительного одобрения и согласования документа. Это частая практика в международном праве. Уполномоченные субъекты ставят не подпись и печать, а лишь параф — небольшой росчерк. Тем самым документ считается одобренным составителями, но не проверенным представителями международных правовых структур.

По итогу документ согласовывается одним из нескольких путей: подписанием, ратификацией, одобрением, подтверждением, присоединением (к другому документу) либо утверждением.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Like children
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: