«честь имею» и «зарубить на носу»

Составляющие чести

Итак, честь – это убеждения и принципы, которые составляют основу самоуважения человека. Это то, что каждый сам воспитывает и ценит в себе. Честь очерчивает рамки того, что человек может позволить себе и какое отношение к себе может допустить со стороны других. Личность становится судьей себе самой

Честь – то, что составляет человеческое достоинство, поэтому человеку самому важно не предавать своих принципов

Есть еще одно мерило чести – совесть. Академик Лихачев говорил: «Совесть подсказывает. Честь действует». Совесть вложена в человека Богом, она – внутренний страж души. Совесть всегда исходит из глубины сердца, и, прислушиваясь к ее голосу, человек очищается. Совесть «грызет». Совесть не бывает ложной. Она бывает «выжженной» или порочной, вследствие выбора самого человека, но изначально совесть всегда отражает требования Божественной правды.

В приведенном выше примере юноша поступил по совести, возвратив потерянный кошелек, а значит, с честью прошел посланное Богом испытание.

Человек чести всегда верен своим обещаниям, не мирится с ложью, защищает слабого. В минуту опасности такой человек будет думать прежде о других, нежели о себе. И подобные поступки – не только рассказы о героических поступках людей давно ушедших дней. Так поступают и сейчас. Как это сделал, например, полицейский Александр Косолапов из Хакасии. Он принял удар встречного автомобиля на себя, заслонив своей машиной от лобового столкновения автобусы с детьми. Об этом героическом поступке писала газета «Аргументы и факты», №32. Страшно подумать, что могло бы случиться, если бы Александр, сопровождающий автоколонну, не принял за считанные секунды такого решения. Но Александр поступил как человек чести. Дети были спасены, сам же Александр с тяжелыми травмами оказался доставлен в больницу.

Зарубить на носу

Носы в старину рубили регулярно, но ни один человек при этом не пострадал.

Как известно, популярнейшее и сегодня выражение «зарубить на носу» означает «что-то хорошенько запомнить». А вот этимологию этой поговорки знает далеко не каждый, а в особенности тот факт, что к части человеческого тело оно вообще не имеет отношение. Все дело в том, что в данном выражении слово «нос» используется в ныне утерянном его значении – в старину так называли небольшую деревянную дощечку. С ее помощью. неписьменные крестьяне не упускали из виду какие-нибудь важные дела: они делали на ней заручки или набрасывали рисунки, поясняющие суть будущего действия. Получается, своеобразная предтеча современной напоминалке.

«Честь имею»: что на самом деле значит эта фраза

Выражение «Честь имею» принято воспринимать как определённое восхваление собственных достоинств и подчёркивание собственной значимости, что в корне неверно. Мало того что в наши дни эту фразу неправильно используют, так её ещё и неправильно понимают, поскольку она имеет кардинально противоположное значение тому, что в неё сейчас вкладывают. Многие об этом не знают и пытаются использовать такую фразу где угодно, совершенно не понимая, насколько она была важна для предков.

Фраза позаимствована с английского «I have the honour of. », что означало наличие серьёзного уважения к своему собеседнику и оппоненту. Современная трактовка фразы подразумевает наличие этой самой чести у произносящего такую фразу. На самом деле это абсолютно неправильное мнение — честь не имеют, в плане обладания ею, а имеют в плане получения внимания со стороны собеседника или оппонента. Аналогичным образом можно объяснить армейское выражение «отдать честь» — её, разумеется, никто никому не отдаёт, а оказывают уважение и почтение подобным образом.

Выражение стало популярным в России в XVIII-XIX веках. Его использовали офицеры армии не только в официальном, а и в обиходном общении. Кстати, в современной армии России эта фраза тоже часто используется, но уже вовсе не с тем смыслом, который изначально в неё вкладывался. Её очень любил и часто использовал знаменитый генерал Лебедь, который тоже не совсем понимал её значения. Повсеместное использование этого выражение полностью дискредитировало её значение — сейчас вообще не вкладывается должный смысл в эти два слова.

«Честь имею» подразумевает именно уважительное отношение к собеседнику, а не подчёркивание наличие чести у себя. Таким образом человек хотел выразить определённую признательность, что никак не соответствует современному применению подобной фразу, которая, кстати, сейчас может звучать совершенно неуместно

В принципе, использование такого выражения сегодня — обычное редуцирование общего понятия о чести и достоинстве, которое, кстати, уже утратило свою важность по сравнению с теми временами, когда фраза использовалась среди офицеров

Кстати, в современной армии РФ это выражение принято употреблять в качестве воинского приветствия . Точнее прощания — это даже прямо предписано действующим общевойсковым Уставом, в частности, главой о воинской вежливости.

Изначально фраза употреблялась только в паре с глаголами, например, кланяться, оставаться, поздравить, видеть, явиться и другими. Знаменитое «Честь имею!» в паре со щелчком каблуками и резким уходом — не более чем широко распространившаяся легенда о серьёзной обиде одного человека на другого. Именно поэтому такую фразу не принято использовать в конце предложения и без глаголов, хотя в современности это правило никого не интересует.

Злачное место

Оригинальная трансформация из Рая в питейное заведение.

Все мы знаем, что выражение «злачное место»употребляется не в самом положительном свете. Однако совершенно невозможно представить первоначальный смысл этого словосочетания. А на самом деле, впервые выраждение встречается, как ни странно, в тексте православной заупокойной молитвы – «…в месте злачнем, в месте покойнем…». Таким образом, получается, что в текстах на церковнославянском языке этим словосочетанием именуется, ни что иное, как рай.

А вот уже знакомый нам, иронический контекст данное выражение приобрело стараниями интеллигенции времен Александра Сергеевича Пушкина. Речь в данном случае идет о языковой игре: все дало в том, что российский климат не позволял заниматься виноградарством в промышленных масштабах для виноделия, поэтому на Руси алкогольные напитки производили в основном из злаков. Поэтому «злачное место» в данном случае описывает

В зюзю пьяный

Оказалось, что в одной фразе можно совместить алкоголь и поросят.

Это самобытное выражение, ставшее крылатым, появилось, как ни странно, с легкой руки великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина. В тексте его романа в стихах «Евгений Онегин», когда речь идет о соседе Ленского — Зарецком, написаны следующие строки:
«С коня калмыцкого свалясь,
Как зюзя пьяный, и французам
Достался в плен…»

Все дело в том, что в Псковской области, где Пушкин в течение длительного периода находился в ссылке, просторечным словом «зюзя» называют свинью. Соответственно, когда говорят, что человек «как зюзя пьяный», то употребляется аналог выражения «пьяный, как свинья».

Кодекс чести русского офицера, опубликованный в 1904 году

– Веруй в Бога, будь преданным Государю Императору, его семье и люби Родину.

– Ставь выше всего славу Русской армии.

– Будь храбрым. Но храбрость бывает истинная и напускная. Заносчивость, свойственная юности, не есть храбрость

Военный должен всегда быть благоразумен и обдумывать свои поступки хладнокровно и осторожно. Если ты резок и заносчив, все тебя будут ненавидеть

– Повинуйся дисциплине.

– Уважай свое начальство и верь ему.

– Бойся нарушить свой долг – этим навсегда потеряешь свое доброе имя.

– Офицер должен быть верен и правдив. Без этих качеств военному почти невозможно оставаться в армии. Верен – человек, исполняющий свой долг; правдив – если он не изменяет своему слову. Следовательно, не обещай никогда, если ты не уверен, что исполнишь обещание.

– Будь вежливым и скромным в обхождении со всеми людьми.

Кульчитский В. М. «Советы молодому офицеру»

На обиженных воду возят

Оказывается, раньше воду возили в прямом смысле на обиженных.

Это необычное выражение имеет сразу несколько версий происхождения. Однако наиболее достоверной большинство исследователей считается та, которая относит нас к деятельности водовозов из Петербурга. В период XIX столетия цена привозной воды составляла в среднем 7 копеек серебром в год. Вот только горожане регулярно сталкивались с торговцами, которые из чувства наживы намеренно завышали стоимость. А это «мероприятие» было незаконным, за что полагалось необычное наказание: у таких прижимистых предпринимателей забирали лошадь, и последним приходилось таскать бочки в тележке в буквальном смысле на собственной спине. Хорошего настроения от подобной работенки точно не поимеешь.

Легенда о происхождении традиции

Традиция отдавать честь, если верить легенде, появилась совершенно случайно. Английская королева получила доклад Френсиса Дрейка – корсара, который состоял на службе Ее Величества.

Изучив доклад, королева сильно удивилась тому, что обычный матрос смог добиться поразительных успехов и даже не имеет офицерского звания. Она решила лично посетить судно Дрейка.

Сэр Фрэнсис Дрейк

Когда Ее Величество поднялось на борт, Френсис прикрыл глаза от ослепившего его солнца и оправдался перед королевой – она так прекрасна и сияет как солнце. Команда корсара повторила этот жест вслед за своим капитаном, что сильно удивило королевскую особу. Королева посвятила Дрейка в рыцари, и он стал настоящим героем для британцев.

Шут гороховый

А ведь горох у шутов действительно был.

Казалось бы, какое отношение к шутам имеет горох? А на самом деле он, как выяснилось, был неотъемлемой частью атрибутики…европейского средневекового театра. Все дело в том, что тамошний шут, помимо полосатого костюма, шапочки с ослиными ушами, в руке обязательно держал погремушку, внутри которой был горох – он и издавал характерный шум. Во время выступлений балагур всегда свое появление сопровождал звуком этой погремушки, а иногда и охаживал ею других персонажей, и даже зрителей. Были «гороховые» элементы атрибутики и в отечественном фольклоре. Так, русские скоморохи в старину в качестве украшения своих костюмов использовали гороховую солому, а на Масленицу соломенного шута горохового возили по улицам.

Что такое фразеологизм

Под этим термином понимают неделимое устойчивое сочетание слов, которое применяется в переносном значении. При этом перемещать слова местами или раскладывать выражение на отдельные компоненты категорически запрещено.

С помощью фразеологизмов удается придать речи насыщенный эмоциональный окрас и сделать ее более образной. Отличительной особенностью таких фигур считается то, что их невозможно дословно перевести. В такой ситуации суть выражения будет исковеркана.

К ключевым признакам фразеологизмов стоит отнести следующее:

  1. Наличие двух или больше слов.
  2. Целостность значения. Суть объясняется общим понятием. При этом на нее не влияет значение обособленных слов.
  3. Воспроизводимость. Фразеологизмы представляют собой готовые языковые единицы, потому их нельзя создать во время общения.
  4. Стойкость. Такие выражения запрещено сокращать или дополнять. В конструкцию запрещено добавлять другие слова или заменять их.
  5. Образность. Фразеологические выражения появляются не для названия признаков, предметов или действий. Они требуются для их образно-эмоционального описания.
  6. Один член предложения. Вся фраза представляет собой единственный член предложения.

Классификация

Фразеологические выражения бывают разными. Существует несколько основных видов таких оборотов, каждый из которых характеризуется своими особенностями.

Сращения (идиомы)

Этим термином называют стойкие выражения, которые обладают смыслом лишь в исходном виде. Если заменить или переместить слова, суть будет потеряна. В качестве примера можно привести выражение «бить баклуши», что означает «бездельничать».

Единства

Этим термином называют устойчивые образные выражения. Их суть ясна из смысла составляющих слов. К примеру, выражение «попасться на удочку» будет понятным даже в случае его перевода на другие языки. Суть единства не изменится, если вместо слова «удочка» использовать «крючок». Также смысл будет ясен при добавлении во фразу еще одного слова.

Сочетания

Под этим понятием понимают устойчивые, но гибкие обороты. Их суть определяется через отдельные ключевые слова. При этом остальные компоненты можно менять на синонимы. В качестве примера можно привести выражение «умирать от любви». Вместо этого можно сказать «умирать от восторга». Суть каждого из выражений вполне ясна.

Выражения

Этим термином называют устойчивые в составе и употреблении обороты, которые делятся на фрагменты и включают слова со свободным значением. Главной особенностью таких выражений считается воспроизводимость. Они применяются в качестве готовых речевых единиц с конкретной семантикой и постоянным лексическим составом.

Нередко выражения выступают в виде законченного предложения. Они включают вывод, назидание или утверждение. В качестве примеров таких конструкций можно привести афоризмы и пословицы. При отсутствии в выражении назидания или наличии элементов недосказанности, речь идет о поговорке или крылатой фразе.

Еще одним источником подобных выражений считается профессиональная речь. К фразеологизмам относятся также речевые штампы. Это устойчивые формулы – в частности, «до новых встреч» или «всего хорошего».

Гол как сокол

Кто бы знал, что в данном случае упоминается не птица, а…таран.

«Гол как сокол» употребляется в случае, когда необходимо сказать о крайней бедности и нищете. Вот только данная поговорка в привычном нам контексте к крылатым представителям фауны совершенно не имеет отношения. Оказывается «сокол» во времена Древней Руси обозначал не только птицу, но еще и стенобитное орудие.

Оно представляло собой большой цилиндрический предмет, который отливали из железа или вытачивали из дерева. Действовало оно так: таран подвешивался на цепях и раскачивался, пробивая стены и ворота вражеских укреплений таким образом. Конструктивно поверхность данного орудия оставляли ровной и гладкой, то есть – «голой». То есть выражением «гол как сокол» еще в те времена обозначался тот, у кого также ничего не было.

Занимательный факт: это покажется поразительным, но это знаменитое выражение все-таки может относиться к вышеупомянутым птичкам. По утверждению орнитолов, соколы действительно время от времени линяют и сбрасывают большую часть своего оперения, оставаясь действительно голыми.

Заруби себе это на носу!

Сегодня эту фразу употребляют, чтобы сказать собеседнику — мол, запомни это как следует, раз и навсегда. Очень часто это довольно резкое, даже агрессивное выражение, предупреждающее и предостерегающее. Особенно его любят преподаватели и родители.

Но почему именно на носу? На самом деле, часть лица тут ни при чём. Популярная идиома ведёт свою историю со времён царской России, когда подавляющая часть простого населения была безграмотной и не умела писать и читать.

При этом вести ту же торговлю было необходимо, на «ярманку» ездили все без исключения. Поэтому из ситуации выходили довольно просто: с собой носили деревянные дощечки, на которых ставили пометки о сделках, проданных и приобретённых вещах и потраченных суммах. Эти таблички и назывались «носом» — то есть нечто, постоянно носимое при себе.

«Новгородский торг». А. Васнецов

Поэтому и фраза на самом деле была вполне себе безобидной, произносящий её попросту просил сделать запись о финансовой сделке в дощечке-«блокноте».

Была и ещё одна важная функция у таких записных книжек: с их помощью крестьяне и купцы вели учёт долговых обязательств. К примеру, при одалживании мешков зерна, мотков бечёвки и другой утвари заимодатель делал соответствующее количество зарубок в своей долговой дощечке.

С распространением грамотности и избавлением от табличек фраза-просьба потеряла своё первоначальное значение. Однако она не ушла из языка, превратившись в эмоциональный призыв, не имеющий ничего общего с коренным своим значением, и не всегда уместно употребляемый.

Еще:

  • Халтурить, врать, горевать: происхождение обычных русских слов
  • И всё-таки, был Пушкин негром или нет?
  • Впечатления Дэвида Боуи от путешествия в российском поезде
  • Какими оберегами славяне отгоняли злых духов
  • Самая дорогая художница в мире 40 лет живёт в сумасшедшем доме

Скатертью дорожка

А раньше эта фраза носила исключительно контекст пожелания.

Еще одно знаменитое выражение, которое со временем диаметрально противоположно изменило свое значение. Так, в одном из произведений Ивана Аксакова есть строки о дороге, которая «пряма, как стрела, широкою гладью, что скатерть легла». Использованием подобных метафор на Руси провожали в дальнюю дорогу, причем негативной окраски они не имели совершенно.

Именно такое первоначальное значение фразеологизма задокументировано и в знаменитом Толковом словаре Ожегова. Однако в той же книге написано, что в практике современного русского языка выражение «Скатертью дорожка» имеет уже противоположный смысл: «Выражение безразличия к чьему-нибудь уходу, отъезду, а также пожелание убираться вон, куда угодно».

Происхождение фразеологизмов в русском языке

Многих людей интересует, когда появились фразеологизмы. Также нередко возникает вопрос, в каком городе они были придуманы. На самом деле такие выражения есть в любом языке. При этом их происхождение бывает разным.

Русские

Кто создал фразеологизмы в русском языке, доподлинно неизвестно. Скорее всего, их придумал не один человек. Появление таких выражений считается естественным процессом. При этом исконные фразеологизмы можно разделить на такие категории:

  1. Общеславянские – такие выражения обладают близкими соответствиями в остальных славянских языках. В качестве примера стоит привести «брать за живое», «бабье лето».
  2. Древнерусские – их также называют восточнославянскими. Примерами таких фраз могут служить «под горячую руку», «точить лясы».
  3. Собственно русские – такие выражения появились, начиная с пятнадцатого века. Это наиболее крупный пласт исконных конструкций. Он пополняется не только из общенародного языка. Большую роль в этом играют жаргоны, диалекты, профессиональные выражения. Примерами таких фразеологизмов могут быть «сирота казанская», «дешево и сердито», «реветь белугой».

Заимствованные из других языков

Под этим термином понимают устойчивые выражения, которые попали в русский язык извне. Основную группу составляют конструкции, взятые из старославянского языка. Они нередко обладают внешними особенностями, которые указывают на церковнославянское происхождение. В качестве примера стоит привести «камень преткновения» или «притча во языцех».

Меньшая часть заимствованных выражений представляет собой конструкции, взятые из других языков – преимущественно западноевропейских. При этом их количество стремительно сокращается. Примерами таких конструкций служат «alter ego», что означает «второе «я», «terra incognita», или «неизвестная земля».

Фразеологические кальки

Таким термином называют устойчивые выражения, которые создаются при помощи пословного перевода иноязычных фразеологизмов. При этом результат перевода может точно отвечать по структуре иностранному оригиналу или иметь некоторые отступления от него.

В качестве примера первого варианта можно привести «синий чулок» от английского выражения «blue stocking». Во втором случае можно привести в пример такое выражение, как «от всего сердца», которое произошло от французской фразы «de tout mon coeur», что переводится «от всего моего сердца».

Семь пятниц на неделе

Крылатая фраза, которая родилась на базаре.

У этого выражения есть две версии его происхождения. Так, согласно первому мнению, оно восходит к практике проведения базарного дня, который традиционно припадал на пятницу. Именно там заключались и выполнялись различные торговые обязательства. Зачастую схема была одна: в пятницу товар получали, а оплатить его должны были в следующий базарный день, соответственно – следующую в пятницу. Как раз о тех, кто не придерживался договоренности, говорили, что у них семь пятниц на неделе.

А вот вторая версия происхождения этого знаменитого крылатого выражения куда более прозаичная. Так, существует объяснение, что оно относилось к лентяям, которые даже в рабочие дни предпочитали бездельничать. А так как в старину пятница считалась свободным от работы днем, соответственно и получалось, что «семь пятниц на неделе» — это когда каждый день получается выходным.

Почему офицеры говорят «честь имею»?

Вера Мельникова

Интересное обо всем

Выражение «честь имею» – очень популярная фраза, которая распространена в армии. Что же означает это выражение и когда вообще оно появилось в речи военных?

Легенда о происхождении выражения «честь имею».

По легенде, традиция «отдавать честь» появилась совершенно случайно. Английская королева Елизавета I (1558-1603) получила доклад Френсиса Дрейка – корсара, который состоял на службе Её Величества. Удивившись поразительным успехам Дрейка, она решила лично посетить судно Дрейка.

Когда Её Величество поднялось на борт, Френсис прикрыл глаза рукой от ослепившего его солнца и оправдался перед королевой – она так прекрасна и сияет как солнце. Команда корсара повторила этот жест вслед за своим капитаном, чем сильно удивили королевскую особу. Королева посвятила Дрейка в рыцари, он стал настоящим героем для британцев.

Первичное значение выражения «честь имею».

Выражения данное – это перевод с английского «I have the honor of…», что подразумевает проявление уважения к собеседнику.

Но дословно фраза «честь имею» означает наличие у офицера этой самой чести, что не совсем верно. На самом деле, подразумевается именно проявление уважения и почтения к собеседнику.

В России это выражение обрело популярность в 18-19 веках. Русские офицеры использовали фразу не только на службе, а и в общении с гражданскими лицами.

В современной армии это выражение все еще используется, однако уже с другим смыслом, «честь имею» употребляется в качестве воинского прощания и это прямо указано в общевойсковом уставе.

Честь от Бога

Все, что связывается с понятием чести: и честность, и верность, и самопожертвование – имеет отношение к христианству. В этом смысле самым настоящим Человеком чести можно назвать Иисуса Христа, Который принес в жертву Себя за грехи всех людей. А, поскольку последователи Иисуса стараются быть похожими на своего Учителя, то стандарты чести у христиан еще выше, чем общепринятые.

Христианин, который ходит перед Богом, никогда не обманет, потому что имеет прямое Евангельское указание: «Да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого» (Мф.5:37) и «Всякая неправда есть грех» (1Ин.5:17). Христианин верен своим убеждениям до смерти и, уж конечно, поступает по совести. Заповеди Христа для него — не абстрактные принципы, а строгий отвес для каждого дня жизни. Христианин несет ответственность перед обществом, перед церковью, но прежде всего — перед Богом.

Тот, кто научился видеть в себе образ и подобие Божие, никогда не разменяет его на фальшивые почести этого мира, никогда не поступится высокой честью «быть и называться чадом Божьим». Достоинство и честь верующего человека зависят не от установленных кем-то стандартов и даже не от социального положения человека. Честь христианина зависит только от осознания его положения во Христе.

Татьяна Арчибасова

Подмена понятий

Некоторые офицеры уже в новейшей истории очень любили использовать выражение «Честь имею» в том случае, если им совсем не нравился диалог, и они хотели поскорее удалиться восвояси. Бросая окружающим эту фразу, они показывали, что ставят свои интересы выше.

Например, в неправильном значении это выражение часто употреблял генерал Александр Лебедь. Подобную наглость никогда бы не смог позволить себе ни один русский офицер, прекрасно осознававший, что такое воинская честь.

Но, согласно новой моде, офицеры по цепочке начали использовать это выражение в неправильном контексте. Сейчас эти слова популярны не только среди военных, но и среди гражданского населения. К сожалению, повсеместное использование и неверная интерпретация полностью дискредитировали два этих емких слова.

Кодекс чести купца

В 1881 году в России вышла брошюра литератора Ивана Егоровича Зегимеля «Необходимые правила для купцов, банкиров, комиссионеров и вообще для каждого человека, занимающегося каким-либо делом». Текст этого документа весьма актуален для сегодняшнего бизнес-сообщества.

Деловые качества: здравый рассудок, быстрая сообразительность, твердость характера в исполнении всех дел. Каждый порядочный человек может выработать эти качества непоколебимой решимостью и силой воли.
Любезность и вежливость

Часто случается выслушивать незаслуженные дерзости; чрезвычайно важно не потерять самообладания и отнестись к подобным случайностям с полным тактом и хладнокровием.
Держите всегда данное слово. Лучше не обещайте, если не уверены в том, что вы в состоянии исполнить обещанное, но, раз давши слово, вы должны его помнить и свято исполнять.
Купец, дорожащий своей честью, не должен нанимать приказчика, конторщика или другого служащего, занимавшегося когда-либо у его знакомого

Такое возможно только в том случае,, если знакомый его попросит.
Всякое дело основано на доверии. Поэтому вы должны всеми силами стараться снискать себе полное доверие тех, с кем вам приходится иметь дело. Этого вы можете достичь разными путями, а главное – честностью и добросовестностью.

Зегимель Н. Е. «Необходимые правила для купцов»

Репутация

Другое понимание чести соотносится с современным понятием «репутация». То есть с тем, каким человек показывает себя людям в общении и делах

В данном случае важно «не уронить достоинства» именно в глазах окружающих. «Респектабельный человек» – говорят о каком-нибудь хорошо одетом и успешном бизнесмене

Такая «честь» иногда перестает быть внутренним свойством человека, а становится лишь следствием его внешнего вида или статуса. Отсюда почести, которые воздаются тому, кто обладает определенным социальным статусом, без всякой связи с его личными качествами.

К сожалению, респектабельность не всегда идет в гармонии с совестью. Например, когда всеми уважаемый политик не выполняет своих обещаний перед народом, то это не делает ему чести. Или когда футбольная сборная – надежда всей страны – с блеском отмечает свой позорный проигрыш под гимн России — это не есть честь спортсмена. Честь — это не привилегия, честь — это ответственность.

Делить шкуру неубитого медведя

Знаменитая фраза пришла прямиком из сюжета французской басни.

Пожалуй, это выражение можно назвать одним из самых популярных, ведь вряд ли найдется такой человек на отечественных просторах, который хотя бы однажды его не употреблял. А ведь на самом деле в привычной нам форме эта фраза существует меньше столетия, и еще тридцатых годах двадцатого века звучала несколько иначе: «Продавать шкуру неубитого медведя». Такая версия известного выражения будет более близкой к ее первоисточнику, — от «поделенной» шкуры вряд ли что поимеешь — она ценится только в целости и сохранности.

А непосредственным прародителем этой фразы в смысловом выражении – то есть, когда речь идет о мыслях извлечь выгоду из того, чего еще даже не имеешь – являются заключительные строчки из басни «Медведь и два Охотника» французского поэта и баснописца Жана Лафонтена:

«Что по порядку должно
Медведя наперёд убить,
А после этого уж можно
И мех продать, и пить».

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Like children
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: